'Došao u tijelu'


Riječ 'utjelovljenje' ili 'inkarnacija' se nigdje ne spominje u izvornom tekstu Biblije, ali neki tvrde da se ona krije u izrazu 'došao u tijelu' (1.Iv 4:1-3). Zato se riječ 'utjelovio' (inkarnirao) može naći u prijevodu Biblije kojeg je načinio bivši katolički svećenik Johannes Gruber koji je napustio svećenstvo i oženio se ženom koja je bila spiritistički medij. On je tvrdio da svoj prijevod Novog zavjeta dobio uz pomoć 'duhovnih pomoćnika'. Napisao je knjigu 'Komunikacija sa duhovnim svijetom' u kojoj objašnjava kako je koristio dobre duhove (anđele) za svoju verziju Novog zavjeta. Tvrdio je da nije želio imati ikakve veze sa lošim duhovima (anđelima) i da je pokušavao komunicirati samo sa dobrim duhovima (anđelima) koji su mu pomogli oko prijevoda Novog zavjeta. U uvodu njegovog  prijevoda, zaštićenom autorskim pravima iz 1937. piše:

“Ja sam bio katolički svećenik i do svoje 48 godine nikada nisam bio toliko zainteresiran za mogućnost komuniciranja sa svijetom Božjih duhova (anđela). Ipak je došao dan kada sam nehotice učinio svoj prvi korak prema takvoj komunikaciji i iskusio stvari koje su me potresle do dubine moje duše.“

Iako su Jehovini svjedoci koristili njegov prijevod, kasnije su u Stražarskoj kuli od 1957. godine pisali da se treba čuvati knjiga Grubera jer su to knjige nadahnute od demona. No, pitanje je da li se Jehovini svjedoci i kršćani drugih denominacija uspjeli prepoznati laž koju su demoni uveli kroz lažne učitelje. Nathan Homer Knorr (treći predsjednik Watchtowera) je 1955. održao govor na stadionu Yankee u Americi u kojem je spomenuo jedan citat iz Gruberovog Novog zavjeta.

Razmatrajući Gruberov prijevod on je želio ukazati kako su predstavnici Watchtowera prepoznali laž u citatu koji se temeljio na stavcima iz 1.Ivanove 4:1-3,  a koji prema izvornom tekstu glasi:

“Dragi ne vjerujete svakom duhu nego provjeravajte duhove da li su oni od Boga, jer su mnogi lažni proroci izašli u svijet. Ovim prepoznajete duha Božjega. Svaki duh koji ispovijeda da je Isus Krist došao u tijelu od Boga je i svaki duh koji ne priznaje da je Isus Krist došao u tijelu, nije od Boga i to je duh Antikrista. Gdje od vas su čuli da dolazi i sad je već tu u svijetu.“ 

Knorr je u tom predavanju usporedio taj izvorni tekst sa Gruberovim prijevodom koji glasi:

“Dragi moji prijatelji, ne vjerujte svakom duhu nego povjeravajte duhove da bi saznali dolaze li od Boga jer su se mnogi lažni duhovi (umjesto 'proroci') pojavili i otišli u svijet i govore kroz ljudske medije (dodano). Ovako možete saznati da li duh dolazi od Boga. Svaki duh koji priznaje da se Isus Krist pojavio na Zemlji kao čovjek (umjesto 'došao u tijelu') dolazi od Boga, dok svaki duh koji želi uništiti našu vjeru u to da je naš Gospodin Isus Krist utjelovljen (umjesto 'došao u tijelu'), ne dolazi od Boga, nego je poslan od Kristovog protivnika. Rečeno vam je da bi takvi duhovi dolaze i oni se već pojavljuju u svijetu“

Knorr je iz ovog citata izdvojio samo jednu lažnu tvrdnju koju je Gruber naveo, ali nije spomenuo drugu lažnu tvrdnju jer je predstavnici Watchtowera nisu ni primijetili. Prva lažna tvrdnja je u činjenici da je Gruber zamijenio riječ 'proroci' sa 'duhovi' (anđeli) i onda još dodao da ti 'duhovi' govore kroz ljudske medije čime je otvorio mogućnost da kršćani budu medij za dobre 'duhove', što uopće nije misao koju je apostol Ivan izrazio. Međutim, nas ovdje zanima to što Watchtower u gornjem citatu nije primijetio drugu lažnu tvrdnju koju je Gruber uveo prevodeći Ivanovu izjavu. O čemu je riječ?

Primijetili smo da je Gruber izraz 'došao u tijelu' zamijenio sa izrazom 'pojavio se na Zemlji kao čovjek'. Zatim je taj izraz zamijenio s izrazom 'utjelovljen' (engl. incarnated - inkarniran) tako da dobivamo slijedeću sliku:

'došao u tijelu' - 'pojavio se na Zemlji kao čovjek'  -  'utjelovljen'

Umjesto izvornog izraza 'došao u tijelu', Gruber je koristio dvije druge koje navodno imaju isto značenje. Iza te promjene je očito stajao 'duh' s kojim je Gruber komunicirao. Da li je taj 'duh' iz nebeskog svijeta bio dobar ili loš? Da li je koristio pravu riječ ili ju zamijenio s krivim pojmom? Naime, Gruber je kao katolik očito bio pod utjecajem tradicionalnog učenja o inkarnaciji. Za njega i za sve tradicionalne kršćane koji čitaju Ivanovu izjavu ona glasi upravo onako kako je on preveo:

“Svaki duh koji priznaje da se Isus Krist pojavio na Zemlji kao čovjek dolazi od Boga, dok svaki duh koji želi uništiti našu vjeru u to da je naš Gospodin Isus Krist utjelovljen, ne dolazi od Boga, nego je poslan od protivnika Kristu…“ (prijevod od Grubera)

Budući da većina kršćana vjeruje u Isusovo utjelovljenje, onda oni i ne moraju čitati Gruberov prijevod da bi im netko to potvrdio jer oni to sami sebi dokazuju kad u raznim prijevodima izvorni izraz 'došao u tijelu', u svojim glavama prevode sa izrazom 'utjelovljen' (inkarniran):

  • “Svaki duh koji ispovijeda da je Isus Krist došao u tijelu (utjelovljen), od Boga je
  • i svaki duh koji ne priznaje da je Isus došao u tijelu (utjelovljen) nije od Boga.“
    • 'došao u tijelu' = 'utjelovljen' (???)

Ovo na prvi pogled izgleda prihvatljivo skoro svim kršćanskim denominacijama koji vjeruju u inkarnaciju, ali je pitanje da li je to Ivan mislio, odnosno da li je izraz 'došao u tijelu' isto što i 'utjelovljenje' ili ima neko drugo izvorno značenje? To trebamo temeljito istražiti jer ćemo samo tako doći do izvornog saznanja o Isusu kojega su imali apostoli i prvi kršćanima. Naime, samo iz ove Ivanove izjave možemo dobiti dosta informacija koja su vezana za početak odstupanja od izvornog gledišta po pitanju Isusovog pravog identiteta. Naime, u njegovo vrijeme pred kraj 1. stoljeća su postojala samo dva gledišta o Isusovoj prirodi postojanja. Zato on spominje samo dva međusobno suprotna gledišta, odnosno spominje jedno i jedino izvorno gledište koje je bilo istinito i drugo koje je bilo krivo:

  1.       Isus -  je 'došao u tijelu' ............... kršćansko gledište
  2.       Isus - nije 'došao u tijelu' ............ gnostičko gledište

Budući da je izraz 'došao u tijelu' u 1. stoljeću imao jednostavno značenje koje se moglo poduprijeti Biblijom, bez obzira da li je riječ o Isusu ili nekom drugom proroku, onda je njegovo značenje ostalo nepromijenjeno do danas, ali je sakriveno krivim tumačenjem i iskorišteno za nekoliko različitih verzija Isusovog identiteta. Zašto se to desilo?

“Kršćani koji su donekle bili upućeni u grčku filozofiju počeli su osjećati potrebu da svoju vjeru izražavaju pomoću filozofskih pojmova kako bi zadovoljili svoje intelektualne potrebe i preobratili obrazovane pogane na kršćanstvo.” (The New Encyclopædia Britannica)

Jedno od važnih učenja u ono vrijeme koje je postalo predmetom izučavanja među filozofima je bio identitet Isusa Krista. Sve je započelo s gnostičkim negiranjem Isusove ljudske prirode tvrdeći da Isus nije došao u tijelu. Zato treba vidjeti koja danas kršćanska zajednica može za sebe reći da je njihovo gledište upravo ono koje je u Ivanovo vrijeme stajalo nasuprot lažnoj verziji Isusovog identiteta.

Da bi dobili odgovor na to važno pitanje moramo shvatiti da je temelj za ovo razmatranje činjenica da su u 1. stoljeću samo Isusovi apostoli i pravi kršćani tvrdili da je Isus 'došao u tijelu'. No, danas imamo situaciju da svaka od nekoliko verzija Isusovog identiteta počiva na tvrdnji da je Isus 'došao u tijelu', što očito ne može biti istina jer taj izraz ima samo jedan izvorni biblijski smisao, dok se svaki drugi smisao tumači filozofskim pojmovima. Naime, izraz 'došao u tijelu' je samo drugi način interpretacije ili istoznačnica koja je u Ivanovo vrijeme imala samo jedno značenje, pa svako drugo značenje mora otpasti ukoliko ne odgovara biblijskom i povijesnom kontekstu.

Koji je onda pravi smisao izraza 'došao u tijelu' i s kojim ga izrazom trebamo poistovjetiti kako bi razumjeli Ivanovu izjavu? Prije nego dobijemo odgovor na to pitanje moramo se vratiti u povijest ranog kršćanstva i ispitati koje su dvije verzije Isusovog identiteta postojale pred kraj 1. stoljeća kada ih je Ivan spomenuo u svojoj poslanici. Da bi utvrdili koje je značenje ispravno, moramo ispitati i vidjeti:

  • što kaže Biblija
  • što kaže povijest
  • što kaže apostol Ivan